* Wait, I should not translate "Functional Threshold Power" because it's a technical term often left in English, but the prompt didn't explicitly forbid it. However, the source has it in English. I will keep it in English.
* *Final check on "wattmetra"*: Potenciómetro.
* *Final check on "snímaním výkonu"*: Medición de potencia.
* *Final check on "duálny snímač"*: Sensor dual.
* *Final check on "vylepšiť / rozšíriť"*: Mejorar / ampliar.
* *Final check on "plnohodnotnú verziu"*: Versión completa.
* *Final check on "snímaním na oboch pedáloch"*: Medición en ambos pedales.
* *Final check on "dokúpením"*: Adquiriendo.
* *Final check on "rozšírite jeho funkčnosť"*: Ampliará su funcionalidad.
* *Final check on "možnosti meraní"*: Posibilidades de medición.
* *Final check on "dostupných metrík"*: Métricas disponibles.
* *Final check on "O presné meranie výkonu sa postará"*: La ... se encarga de una medición precisa de la potencia.
* *Final check on "patentovaná technológia"*: